본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
Arts/합창단 공연무대

오늘 성 금요일에 불러 본 바하의 성 요한 수난곡/St. John Passion by J. S. Bach/슬기로운 집콕생활5

by Helen of Troy 2020. 4. 11.




오늘은 성 금요일/Good Friday 이다.






Good Friday


Good Friday/성금요일은 예수 그리스도가 십자가에 못박혀 돌아가신

사건을 기념하는 날이다.

그래서 성금요일은 초대 교회 때부터 슬픔, 회개, 금식을 하는 날이다.


신약성서의 마태오, 마르코, 루카 복음에 따르면,

유대인들의 명절인 Passover/과월절 전날 저녁에

12 제자와 함께 최후의 만찬을 드셨다.

이는 유대인 달력에 따르면 Nisan/니산 달 15일,

혹은 과월절의 첫째날에 십자가에 못박힌 날이 된다.


서방의 그레고리안 달력에 따르면, 이 날은 4월 7일에 돌아온다.

하지만 크리스찬들은 태양력에 의거해서 일정한 날에 이 날을 기념하기 보다는

달 주기에 따라서 만들어진 유태인들의 달력에 따라서

성 금요일 날도 매년 바뀌게 된다.

그래서 과월절의 가장 빠른 첫 날이 가능한 3월 20일과

4월 23일 사이에 돌아오게 된다.


초대 크리스찬들은

정확히 언제 예수님이 돌아가시고 부활했는지 논란이 분분했고

예수님의 최후의 만찬, 죽음과 부활 사건을 각각 다른 날로 따로 기념해 오다가

4세기부터 세 가지 사건을 부활절 전에 3일 이어서 기념하기 시작했다.






크리스찬들에겐 부활 축일이 제일 큰 축일이며,

부활 축일 전 1주일은 성주간/Holy Week 

혹은  예수님의 수난/고난 주일이라고도 불리운다.


지난 50년간 매년 성지주일/Palm Sunday 부터 부활절까지 1주일 내내 거행되는

특별한 미사에서 부를  다양한 전례음악과 그레고리안 chant를 부르느라,

성가 솔로를 하는 이들에겐 일년 중 제일 바쁘게 지내는 기간이다.





The Crucifixion

1340s

by Pietro Lorenzetti 



그리고 부활절에 임박해서 사순절 시기에는

이 절기에 걸맞는 합창공연을 가지곤 하는데,

바하의 성 마태오 수난, 성 요한 수난등 

주로 예수님의 수난을 그린 오라토리오 작품이 무대에 올려졌다.


개인적으로 성 마태오 수난곡을 가장 좋아하는데,

지금까지 운좋게도 5번의 공연을 가졌고,

오늘 소개할 성 요한 수난곡은 거의 30년 전에

딱 한번 공연한 작품이라서, 기억에서 많이 잊혀진 작품이다.





The Crucifixion

1596-1600

by El Greco



이렇게 다양한 오라토리오 공연이나 미사 전례곡을 부르느라

바쁘게 보내야 할 시기에

코로나 바이러스 사태로, 당분간 모든 미사가 취소되는 바람에

실로 오랜만에 침묵의 성주간을 보내게 되어서 무척 아쉽고 허전해서,

무엇을 할까 궁리를 하다가..





Crucifixion

 c.1618-1620

by Peter Paul Rubens



성 주간에 비록 성당이나 무대에서 노래를 부르지는 못해도

기억에 가물가물거리는 낡은 성 요한 수난 악보를 오랜만에 꺼내 들고,

새로 배우는 셈치고 합창단 파트, 소프라노와 알토 솔로 아리아를 

2주일 전부터 열심히 연습을 한 후에

오늘, 유튜브에 올라 온 영상의 음악을 들으면서

작품 전체를 함께 공연 하듯이 따라 불렀다.






Crucifixion 

by Jacopo Tintoretto (1518-1594)



요한복음에 기술된 수난기를 극적인 효과가 가미된

바하의 성 요한 수난기 전체를

2시간 걸쳐서 감정을 가사와 멜로디에 이입해서 열심히 다 부르고 나니

예년처럼 제대로 된 성주간을 보낸 것 같아서 

마음이 무척 뿌듯하고 은혜로웠다.






CRUCIFIXION 

by SALVADOR DALI







Johannes-Passion, BWV245


St. John Passion/성 요한 수난기 작품은 

3년 후에 작곡되어서 공연 길이도 더 길고 더 알려진 성 마태오 수난기와 함께

부활전 1주일인 성주간에 전 세계에 걸쳐서 자주 공연되는 주옥같은 작품이다.


이 작품은 바하가 라이프찌히 교회의 음악 책임자로 부임해서

첫 해에 작곡해서, 그가 39세 때에 1724년 4월 7일에

성 니콜라스 교회에서 성 금요일 저녁에 처음으로 선을 보였다.


이 작품은 2부로 이루어졌고, 설교을 목적으로 제작되었다.

작품의 가사는 신약 성서의 요한 복음에 서술된

예수님의 수난과 죽음을 내용을 다룬 내용에서 따 왔다.


이 작품의 장르는 오라토리오로

오페라처럼 대신 연기나 의상은 입지 않지만,

가수마다 맡은 배역을 노래를 통해서 스토리를 전개해 나간다.

예를 들면, 요한 세례자/Evagelist 는 나레이터 역을,

베이스는 예수, 빌라도와 베드로 역을,

소프라노는 하녀 역을,

그리고 합창단은 군중 역을 맡아서

극적인 면을 이끌어 간다.


참고로, 성 금요일 미사 중에는, 신부님이 예수님 역을,

그리고 몇몇의 선정된 신자들이 맡은 배역에 따라서

노래 대신에, 요한 복음이나 마태 복음에 나오는

수난기를 연기하듯, 봉독한다.








2017년 3월 11일 사순절 기간에 무대에 올려진 바흐의 성요한 수난 작품 공연을 위해서
가진 대대적인 오디션을 거쳐서 뽑힌 35세 미만의 젊은 성악가들로 이루어진
네덜란드 바하협회의 목소리로 감상해 보세요.

               
The Netherlands Bach Society 
Recorded March 11th 2017

Netherlands Bach Society
Jos van Veldhoven, conductor

Soloists
Raphael Höhn, evangelist (tenor)
Myriam Arbouz, soprano
Maria Valdmaa (Maid), soprano
Daniël Elgersma, alto
Marine Fribourg, alto
Gwilym Bowen, tenor
Guy Cutting (Servant), tenor
Felix Schwandtke (Jesus), bass
Drew Santini (Peter), bass
Angus Mc Phee (Pilate), bass



BWV 245 - "Johannes-Passion"

  

  Erster Teil


 Chor 

 Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm

 In allen Landen herrlich ist!

   Zeig uns durch deine Passion,

   Daß du, der wahre Gottessohn,

   Zu aller Zeit,

   Auch in der größten Niedrigkeit,

   Verherrlicht worden bist!


  Part one


  Chorus

  Lord, our ruler, Whose fame

  In every land is glorious!

    Show us, through Your passion,

    That You, the true Son of God,

    Through all time,

    Even in the greatest humiliation,

    Have become transfigured!


  2a. Evangelist

  Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach 

  Kidron, da war ein Garte, darein ging Jesus 

  und seine Jünger. 

  Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, 

  denn Jesus versammlete sich oft daselbst 

  mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte 

  genommen die Schar und der Hohenpriester 

  und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Facheln, 

  Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, 

  was ihm begegnen sollte, ging er hinaus 

  und sprach zu ihnen:


  Jesus

  Wen suchet ihr?


  Evangelist

  Sie antworteten ihm:

  

  2b. Chor

  Jesum von Nazareth.


  2c. Evangelist

  Jesus spricht zu ihnen:


  Jesus

  Ich bin's.


  Evangelist

  Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. 

  Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, 

  wichen sie zurücke und fielen zu Boden. 

  Da fragete er sie abermal:Jesus 

  

  Jesus

  Wen suchet ihr?


  Evangelist

  Sie aber sprachen:


  2d. Chor

  Jesum von Nazareth.


  2e. Evangelist

  Jesus antwortete:


  Jesus

  Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei, 

  suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!


  2a. Evangelist

  Jesus went with His disciples over the brook 

  Cedron, where there was a garden, into which 

  Jesus entered with His disciples. 

  Judas, however, who betrayed Him, also knew 

  the place, for Jesus often met there 

  with His disciples. Now Judas, having gathered 

  a band of servants of the high priests 

  and Pharisees, came there with torches, lamps, 

  and weapons. Now Jesus, knowing all 

  that would happen to Him, went out 

  and said to them:


  Jesus

  Whom do you seek?


  Evangelist

  They answered Him:


  2b. Chorus

  Jesus of Nazareth.


  2c. Evangelist

  Jesus said to them:


  Jesus

  I am He.


  Evangelist

  Judas, however, who betrayed Him, stood also 

  with them. Now when Jesus said to them: I am He, 

  they drew back and fell to the ground. 

  Then He asked them again:


  Jesus

  Whom do you seek?


  Evangelist

  They said, however:


  2d. Chorus

  Jesus of Nazareth.


  2e. Evangelist

  Jesus answered:


  Jesus

  I have told you, that I am He, 

  if you seek Me, then let these go!




  3. Choral

  O  große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,

  Die dich gebracht auf diese Marterstraße!

  Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,

  Und du mußt leiden.

  ("Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen," verse 7)


  3. Chorale

  O great love, o love beyond measure,

  that brought You to this path of martyrdom!

  I lived with the world in delight and joy,

  and You had to suffer.


  4a. Evangelist

  Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: 

  Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. 

  Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es au

  und schlug nach des Hohenpriesters Knecht 

  und hieb ihm sein recht Ohr ab; 

  und der Knecht hieß Malchus. 

  Da sprach Jesus zu Petro:


  Jesus

  Stecke dein Schwert in die Scheide! 

  Soll ich den Kelch nicht trinken, 

  den mir mein Vater gegeben hat?



  4a. Evangelist

  So that the word might be fulfilled, which He spoke:    "I have lost none that You have given to me." 

  Then Simon Peter, who had a sword, drew it out 

  and struck at the servant of the high priest 

  and cut off his right ear; 

  and the servant's name was Malchus. 

  Then Jesus said to Peter:


  Jesus

  Put your sword in its sheath! 

  Shall I not drink the cup, 

  which My Father has given to Me?




  5. Choral

  Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich

  Auf Erden wie im Himmelreich.

  Gib uns Geduld in Leidenszeit,

  Gehorsam sein in Lieb und Leid;

  Wehr und steur allem Fleisch und Blut,

  Das wider deinen Willen tut!

  ("Vater unser im Himmelreich," verse 4


  5. Chorale  

  Your will be done, Lord God, likewise

  on earth as in heaven.

  Grant us patience in time of sorrow,

  to be obedient in love and suffering;

  check and guide all flesh and blood

  that acts contrary to Your will!



  6. Evangelist

  Die Schar aber und der Oberhauptmann 

  und die Diener der Jüden nahmen Jesum 

  und bunden ihn und führeten ihn aufs erste 

  zu Hannas, der was Kaiphas Schwäher, 

  welcher des Jahres Hoherpriester war. 

  Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, 

  es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht 

  für das Volk.


  6. Evangelist

  The band, however, and the captain 

  and the servants of the Jews took Jesus 

  and bound Him and led Him first to Annas, 

  who was the father-in-law of Caiaphas, 

  the high priest that year. 

  It was Caiaphas, however, who counselled the Jews, 

  that it would be good for one man to be destroyed 

  for the people.



  7. Arie Alto

  Von den Stricken meiner Sünden

  Mich zu entbinden,

  Wird mein Heil gebunden.

    Mich von allen Lasterbeulen

    Völlig zu heilen,

    Läßt er sich verwunden.


  7. Aria Alto

  To untie me

  from the knots of my sins,

  my Savior is bound.

    To completely heal me

    of all blasphemous sores,

    He allows Himself to be wounded.



  8. Evangelist

  Simon Petrus aber folgete Jesu nach 

  und ein ander Jünger.


  8. Evangelist

  Simon Peter however followed after Jesus 

  with another disciple.



  9. Arie Soprano

  Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten

  Und lasse dich nicht,

  Mein Leben, mein Licht.

    Befördre den Lauf,

    Und höre nicht auf,

    Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu   bitten.


  9. Aria Soprano

  I follow You likewise with happy steps

  and do not leave You,

  my Life, my Light.

    Pursue your journey,

    and don't stop,

    continue to draw me on, to push me, to urge me.



  10. Evangelist

  Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt 

  und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. 

  Petrus aber stund draußen für der Tür. 

  Da ging der andere Jünger, 

  der dem Hohenpriester bekannt war, 

  hinaus und redete mit der Türhüterin 

  und führete Petrum hinein. 

  Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: 


  Magd

  Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?


  Evangelist

  Er sprach:


  Petrus

  Ich bin's nicht.


  Evangelist

  Es stunden aber die Knechte und Deiner 

  und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) 

  und wärmeten sich. 

  Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. 

  Aber der Hohepriester fragte Jesum 

  um seine Jünger und um seine Lehre. 

  Jesus antwortete ihm:


  Jesus

  Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. 

  Ich habe allezeit gelehret in der Schule 

  und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, 

  und habe nichts im Verborgenen geredt. 

  Was fragest du mich darum? 

  Frage die darum, die gehöret haben, 

  was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, 

  dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.


  Evangelist

  Als er aber solches redete, 

  gab der Diener einer, die dabeistunden,

  Jesu einen Backenstreich und sprach:


  Diener

  Solltest du dem Hohenpriester also antworten?


  Evangelist

  Jesus aber antwortete:


  Jesus

  Hab ich übel geredt, so beweise es, 

  daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, 

  was schlägest du mich?


  10. Evangelist

  This same disciple was known to the high priest 

  and went inside with Jesus in the high priest's palace. 

  Peter however stood outside at the door. 

  Then the other disciple, 

  who was known to the high priest , 

  went outside and spoke with the girl 

  guarding the door and brought Peter inside. 

  Then the maid, the doorkeeper, said to Peter:


  Maid 

  Aren't you one of this man's disciples?


  Evangelist

  He said:


  Peter

  I am not.


  Evangelist

  However the soldiers and servants stood around 

  and they had made a coal fire (for it was cold) 

  and warmed themselves. 

  Peter however stood with them and warmed himself. 

  But the high priest questioned Jesus 

  about His disciples and about His teachings. 

  Jesus answered him:


  Jesus

  I have freely and openly spoken before the world. 

  I have taught all the time in the synagogue 

  and in the temple, where all Jews gather, 

  and I have said nothing in secret. 

  Why do you ask me about this? 

  Ask those about it, who have heard 

  what I said to them! Behold, 

  these same people know what I have said.


  Evangelist

  As He was saying this, however, 

  one of the servants who stood by 

  gave Jesus a blow on his cheek and said:


  Servant

  Is this how You answer the high priest?


  Evangelist

  Jesus however answered:


  Jesus

  If I have spoken ill, then make it known 

  that it is ill spoken; however if I spoke rightly, 

  why do you strike Me?



11. Choral

Wer hat dich so geschlagen,

Mein Heil, und dich mit Plagen

So übel zugericht'?

Du bist ja nicht ein Sünder

Wie wir und unsre Kinder,

Von Missetaten weißt du nicht.


Ich, ich und meine Sünden,

Die sich wie Körnlein finden

Des Sandes an dem Meer,

Die haben dir erreget

Das Elend, das dich schläget,

Und das betrübte Marterheer.

("O Welt, sieh hier dein Leben," verses 3 and 4)


11. Chorale

Who has struck you thus,

my Savior, and with torments

so evilly used You?

You are not at all a sinner

like us and our children,

You know nothing of transgressions.


I, I and my sins,

that can be found like the grains

of sand by the sea,

these have brought You

this misery that assails You,

and this tormenting martyrdom.



12a. Evangelist

Und Hannas sandte ihn gebunden 

zu dem Hohenpriester Kaiphas. 

Simon Petrus stund und wärmete sich, 

da sprachen sie zu ihm:


12b. Chor

Bist du nicht seiner Jünger einer?


12c. Evangelist

Er leugnete aber und sprach:


Petrus

Ich bin's nicht.


Evangelist

Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, 

ein Gefreundter des, 

dem Petrus das Ohn abgehauen hatte:


Knecht

Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?


Evangelist

Da verleugenete Petrus abermal, 

und alsobald krähete der Hahn.

Da gedachte Petrus an die Worte Jesu 

und ging hinaus und weinete bitterlich.

(Matthew 26:75)


12a. Evangelist

And Hannas send Him bound 

to the high priest Caiaphas. 

Simon Peter stood and warmed himself, 

when they said to him:


12b. Chorus

Aren't you one of His disciples?


12c. Evangelist

He denied it however and said:


Peter

I am not.


Evangelist

One of the high priest's servants,

 a friend of the man 

whose ear Peter had cut off, said:


Servant

Didn't I see you in the garden with Him?


Evangelist

Then Peter denied it again, 

and just then the cock crew.

Then Peter recalled Jesus' words 

and went out and wept bitterly.



13. Arie Tenor

Ach, mein Sinn,

Wo willt du endlich hin,

Wo soll ich mich erquicken?

Bleib ich hier,

Oder wünsch ich mir

Berg und Hügel auf den Rücken?

Bei der Welt ist gar kein Rat,

Und im Herzen

Stehn die Schmerzen

Meiner Missetat,

Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.


13. Aria Tenor

Alas, my conscience,

where will you flee at last,

where shall I find refreshment?

Should I stay here,

or do I desire

mountain and hill at my back?

In all the world there is no counsel,

and in my heart

remains the pain

of my misdeed,

since the servant has denied the Lord.



14. Choral

Petrus, der nicht denkt zurück,

Seinen Gott verneinet,

Der doch auf ein' ernsten Blick

Bitterlichen weinet.

Jesu, blicke mich auch an,

Wenn ich nicht will büßen;

Wenn ich Böses hab getan,

Rühre mein Gewissen!

("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 10)


14. Chorale

Peter, who did not recollect,

denied his God,

who yet after a serious glance

wept bitterly.

Jesus, look upon me also,

when I will not repent;

when I have done evil,

stir my conscience!





Zweiter Teil/Part Two



15. Choral

Christus, der uns selig macht,

Kein Bös' hat begangen,

Der ward für uns in der Nacht

Als ein Dieb gefangen,

Geführt für gottlose Leut

Und fälschlich verklaget,

Verlacht, verhöhnt und verspeit,

Wie denn die Schrift saget.

("Christus, der uns selig macht," verse 1)


15. Chorale

Christ, who makes us blessed,

committed no evil deed,

for us He was taken in the night

like a thief,

led before godless people

and falsely accused,

scorned, shamed, and spat upon,

as the Scripture says.




16a. Evangelist

Da führeten sie Jesum von Kaiphas 

vor das Richthaus, und es war frühe. 

Und sie gingen nicht in das Richthaus, 

auf daß sie nicht unrein würden, 

sondern Ostern essen möchten. 

Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:


Pilatus

Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?


Evangelist

Sie antworteten und sprachen zu ihm:


16b. Chorus

Wäre dieser nicht ein Übeltäter, 

wir hätten dir ihn nicht überantwortet.


16c. Evangelist

Da sprach Pilatus zu ihnen:


Pilatus

So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn 

nach eurem Gesetze!


Evangelist

Da sprachen die Jüden zu ihm:


16d. Chor

Wir dürfen niemand töten.


16e. Evangelist

Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, 

welches er sagte, da er deutete, 

welches Todes er sterben würde. 

Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus 

und rief Jesu und sprach zu ihm:


Pilatus

Bist du der Jüden König?


Evangelist

Jesus antwortete:


Jesus

Redest du das von dir selbst, 

oder haben's dir andere von mir gesagt?


Evangelist

Pilatus antwortete:


Pilatus

Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester 

haben dich mir überantwortet; was hast du getan?


Evangelist

Jesus antwortete:


Jesus

Mein Reich ist nicht von dieser Welt; 

wäre mein Reich von dieser Welt, 

meine Diener würden darob kämpfen, 

daß ich den Jüden nicht überantwortet würde; 

aber nun ist mein Reich nicht von dannen.


16a. Evangelist

Then they led Jesus before Caiaphas 

in front of the judgment hall, and it was early. 

And they did not go into the judgment hall, 

so that they would not become unclean; 

rather that they could partake of Passover. 

Then Pilate came outside to them and said:


Pilate

What charge do you bring against this Man?


Evangelist

They answered and said to him:


16b. Chorus

If this man were not an evil-doer, 

we wouldn't have turned Him over to you.


16c. Evangelist

Then Pilate said to them:


Pilate

Then take Him away and judge Him 

after your law!


Evangelist

Then the Jews said to him:


16d. Chorus

We may not put anyone to death.


16e. Evangelist

So that the word of Jesus might be fulfilled, 

which He spoke, where He indicated 

what death He would die. 

Then Pilate went back into the judgment hall 

and called Jesus and said to Him:


Pilate

Are You the King of the Jews?


Evangelist

Jesus answered:


Jesus

Do you say this of yourself, 

or have others said this of Me?


Evangelist

Pilate answered:


Pilate

Am I a Jew? Your people and the high priests 

have delivered You to me; what have You done?


Evangelist

Jesus answered:


Jesus

My Kingdom is not of this world; 

if my Kingdom were of this world, 

my servants would fight over this, 

so that I would not be handed over to the Jews; 

now however my Kingdom is not from here.



17. Choral

Ach großer König, groß zu allen Zeiten,

Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?

Keins Menschen Herze mag indes ausdenken,

Was dir zu schenken.


Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,

Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.

Wie kann ich dir denn deine Liebestaten

Im Werk erstatten?

("Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen,"

 verses 8, 9)


17. Chorale

Ah great King, great for all times,

how can I sufficiently proclaim this love?

No human's heart, however, can conceive

of a fit offering to You.


I cannot grasp with my mind,

how to imitate Your mercy.

How can I then repay Your deeds of love

with my actions?




18a. Evangelist

Da sprach Pilatus zu ihm:


Pilatus

So bist du dennoch ein König?


Evangelist

Jesus antwortete:


Jesus

Du sagst's, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren 

und in die Welt kommen, 

daß ich die Wahrheit zeugen soll. 

Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme.


Evangelist

Spricht Pilatus zu ihm:


Pilatus

Was ist Wahrheit?


Evangelist

Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus 

zu den Jüden und spricht zu ihnen:


Pilatus

Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber 

eine Gewohnheit, daß ich euch einen losgebe; 

wollte ihr nun, daß ich euch 

der Jüden König losgebe?


Evangelist

Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:


18b. Chor

Nicht diesen, sondern Barrabam!


18c. Evangelist

Barrabas aber war ein Mörder. 

Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.


18a. Evangelist

Then Pilate said to Him:


Pilate

Then You are a King?


Evangelist

Jesus answered:


Jesus

You say I am a King. I was born for this, 

and came into the world, 

that I might bear witness to the Truth. 

Whoever is of the truth hears My voice.


Evangelist

Pilate said to Him:


Pilate

What is truth?


Evangelist

And when he had said this, he went out again 

to the Jews and said to them:


Pilate

I find no fault in Him. However, you have 

a custom, that I release someone to you; 

do you wish now, that I release 

the King of the Jews to you?


Evangelist

Then they all cried out together and said:


18b. Chorus

Not this one, but Barrabas!


18c. Evangelist

Barrabas however was a murderer. 

Then Pilate took Jesus and scourged Him.



19. Arioso Bass

Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,

Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen

Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,

Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,

Die Himmelsschlüsselblumen blühn!

Du kannst viel süße Frucht v

on seiner Wermut brechen

Drum sieh ohn Unterlass auf ihn!



19. Arioso Bass

Contemplate, my soul, with anxious pleasure,

with bitter joy and half-constricted heart,

your highest Good in Jesus' suffering,

how for you, out of the thorns that pierce Him,

the tiny 'keys of Heaven' bloom!

You can pluck much sweet fruit

from his wormwood;

therefore gaze without pause upon Him!




20. Arie Tenor

Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken

In allen Stücken

Dem Himmel gleiche geht,

Daran, nachdem die Wasserwogen

Von unsrer Sündflut sich verzogen,

Der allerschönste Regenbogen

Als Gottes Gnadenzeichen steht!


20. Aria Tenor

Consider, how His blood-stained back

in every aspect

is like Heaven,

in which, after the watery deluge

of the flood of our sins was released,

the most beautiful rainbow

as God's sign of grace was placed!



1a. Evangelist

Und die Kriegsknechte flochten eine Krone 

von Dornen und satzten sie auf sein Haupt 

und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen:


21b. Chor

Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!


21c. Evangelist

Und gaben ihm Backenstreiche. 

Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:


Pilatus

Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, 

daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde.


Evangelist

Also ging Jesus keraus und trug eine Dornenkrone 

und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen:


Pilatus

Sehet, welch ein Mensch!


Evangelist

Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, 

schrieen sie und sprachen:


21d. Chor

Kreuzige, kreuzige!


21e. Evangelist

Pilatus sprach zu ihnen:


Pilatus

Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; 

denn ich finde keine Schuld an ihm!


Evangelist

Die Jüden antworteten ihm:


21f. Chor

Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz 

soll er sterben; denn er hat sich selbst 

zu Gottes Sohn gemacht.


21g. Evangelist

Da Pilatus das Wort hörete, 

fürchtet' er sich noch mehr und ging wieder hinein 

in das Richthaus und spricht zu Jesu:


Pilatus

Von wannen bist du?


Evangelist

Aber Jesus gab ihm keine Antwort. 

Da sprach Pilatus zu ihm:


Pilatus

Redest du nicht mit mir? 

Weißest du nicht daß ich Macht habe, 

dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?


Evangelist

Jesus antwortete:


Jesus

Du hättest keine Macht über micht, 

wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; 

darum, der mich dir überantwortet hat, 

der hat's größ're Sünde.


Evangelist

Von dem an trachtete Pilatus, 

wie er ihn losließe.


21a. Evangelist

And the soldiers wove a crown of thorns 

and set it upon His head, 

and laid a purple mantel on Him, and said:


21.b Chorus

Hail to You, dear King of the Jews!


21c. Evangelist

And gave Him blows on the cheek. 

Then Pilate went back outside and spoke to them:


Pilate

Behold, I bring Him out to you, 

so that you recognize, that I find no fault in Him.


Evangelist

Then Jesus went out and wore a crown of thorns 

and a purple mantel. And Pilate said to them:


Pilate

Behold, what a Man!


Evangelist

When the high priests and servants saw Him, 

they screamed and said:


21d. Chorus

Crucify, crucify!


21e. Evangelist

Pilate said to them:


Pilate

You take Him away and crucify Him; 

for I find no fault in Him!


Evangelist

The Jews answered him:


21f. Chorus

We have a law, and according to that law 

He should die; for He has made Himself 

into God's Son.


21g. Evangelist

When Pilate heard this, 

he became more afraid and went back 

inside to the judgment hall and said to Jesus:


Pilate

Where do You come from?


Evangelist

But Jesus gave him no answer. 

Then Pilate said to Him:


Pilate

You don't speak to me? 

Don't You know that I have the power 

to crucify You, and the power to release You?


Evangelist

Jesus answered:


Jesus

You would have no power over Me, 

if it were not given to you from above; 

therefore, he who has delivered Me to you 

has the greater sin.


Evangelist

From then on Pilate considered 

how he might release Him.



22. Choral

Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,

Muß uns die Freiheit kommen;

Dein Kerker ist der Gnadenthron,

Die Freistatt aller Frommen;

Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,

Müßt unsre Knechtschaft ewig sein.


22. Chorale

Through Your prison, Son of God,

must freedom come to us;

Your cell is the throne of grace,

the sanctuary of all the righteous;

for if you had not undergone servitude,

our slavery would have been eternal.



23a. Evangelist

Die Jüden aber schrieen und sprachen:


23b. Chor

Lässest du diesen los, 

so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich 

zum Könige machet, der ist wider den Kaiser.


23c. Evangelist

Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus 

und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, 

die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: 

Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern 

um die sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden:


Pilatus

Sehet, das ist euer König!


Evangelist

Sie schrieen aber:


23d. Chor

Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!


23e. Evangelist

Spricht Pilatus zu ihnen:


Pilatus

Soll ich euren König kreuzigen?


Evangelist

Die Hohenpriester antworteten:


23f. Chor

Wir haben keinen König denn den Kaiser.


23g. Evangelist

Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde. 

Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. 

Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, 

die da heißet Schädelstätt, 

welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.


23a. Evangelist

The Jews, however, screamed and said:


23b. Chorus

If you let this man go, 

you are not a friend of Caesar; for whoever 

makes himself a king is against Caesar.


23c. Evangelist

When Pilate heard this, he brought Jesus outside 

and sat upon the judgment seat, at the place 

that is called High Pavement, in Hebrew however: Gabbatha. But it was the Sabbath-day at Passover 

at the sixth hour, and he said to the Jews:


Pilate

Behold, this is your King!


Evangelist

But they shrieked:


23d. Chorus

Away, away with Him, crucify Him!


23e. Evangelist

Pilate said to them:


Pilate

Shall I crucify your King?


Evangelist

The high priests answered:


23f. Chorus

We have no King but Caesar.


23g. Evangelist

Then he delivered Him to be crucified. 

They took Jesus and led him away. 

And He carried His Cross, and went up 

to the place that is called the Place of the Skull, 

which is called in Hebrew: Golgatha.



24. Arie Bass und Chor

Eilt, ihr angefochtnen Seelen,

Geht aus euren Marterhöhlen,

Eilt -- Wohin? -- nach Golgatha!

  Nehmet an des Glaubens Flügel,

  Flieht -- Wohin? -- zum Kreuzeshügel,

  Eure Wohlfahrt blüht allda!


24. Aria Bass and Chorus

Hurry, you tempted souls,

come out of your caves of torment,

hurry - where? - to Golgatha!

  Take up the wings of faith,

  fly - where? -- to the Hill of the Cross,

  Your salvation blooms there!



25a. Evangelist

Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween 

andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. 

Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie 

auf das Kreuz, und war geschrieben: 

"Jesus von Nazareth, der Jüden König." 

Diese Überschrift lasen viel Jüden, 

denn die Stätte war nahe bei der Stadt, 

da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben 

auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. 

Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:


25b. Chor

Schreibe nicht: der Jüden König, sondern 

daß er gesaget habe: Ich bin der Jüden König.


25c. Evangelist

Pilatus antwortet:


Pilatus

Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.



25a. Evangelist

There they crucified Him, and two others with Him 

on either side, Jesus however in the middle. 

Pilate however wrote a signpost and set it upon 

the Cross, and there was written on it: 

"Jesus of Nazareth, the King of the Jews." 

This signpost was read by many Jews, 

for the place where Jesus was crucified was near 

the city. And it was written in the Hebrew, Greek 

and Latin languages. 

Then the high priests of the Jews said to Pilate:


25b. Chorus

Do not write: The King of the Jews, 

rather that He said: I am the King of the Jews.


25c. Evangelist

Pilate answered:


Pilate

What I have written, I have written.



26. Choral

In meines Herzens Grunde

Dein Nam und Kreuz allein

Funkelt all Zeit und Stunde,

Drauf kann ich fröhlich sein.

Erschein mir in dem Bilde

Zu Trost in meiner Not,

Wie du, Herr Christ, so milde

Dich hast geblut' zu Tod!

("Valet will ich dir geben," verse 3)


26. Chorale

In the bottom of my heart

Your name and Cross alone

sparkles at all times and hours,

for which I can be joyful.

Shine forth for me in that image

as comfort in my need,

how You, Lord Christ, so gently

bled to death!



27a. Evangelist

Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget 

hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile,

 einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, 

dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, 

von oben an gewürket durch und durch. 

Da sprachen sie untereinander:


27b. Chor

Lasset uns den nicht zerteilen, 

sondern darum losen, wes er sein soll.


27c. Evangelist

Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: 

"Sie haben meine Kleider unter sich geteilet 

und haben über meinen Rock das Los geworfen.

" Solches taten die Kriegesknechte. 

Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter 

und seiner Mutter Schwester, Maria, 

Kleophas Weib, und Maria Magdalena. 

Da nun Jesus seine Mutter sahe 

und den Jünger dabei stehen, 

den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter:


Jesus

Weib, siehe, das ist dein Sohn!


Evangelist

Darnach spricht er zu dem Jünger:


Jesus

Siehe, das ist deine Mutter!


27a. Evangelist

The soldiers however, that had crucified Jesus, 

took His clothing and made four parts, 

one part for each soldier, the same 

also with His robe. The robe, however, 

had no seam, being woven from top to bottom. 

Then they said to each other:


27b. Chorus

Let's not divide this, 

rather let's toss for it, to see whose it will be.


27c. Evangelist

So that the Scripture might be fulfilled, which says: 

"They have divided my clothing among themselves 

and have cast lots over my robe.

" These things the soldiers did. 

However there stood by Jesus' Cross His mother 

and His mother's sister, Mary, 

the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. 

Now when Jesus saw His mother 

and the disciple standing near, 

whom He loved, He said to His mother:


Jesus

Woman, behold, this is your son!


Evangelist

Afterwards He said to the disciple:


Jesus

Behold, this is your mother!



28. Choral

Er nahm alles wohl in acht

In der letzten Stunde,

Seine Mutter noch bedacht,

Setzt ihr ein' Vormunde.

O Mensch, mache Richtigkeit,

Gott und Menschen liebe,

Stirb darauf ohn alles Leid,

Und dich nicht betrübe!

("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 20 >)


28. Chorale

He took good care of everything

in the last hour,

still thinking of His mother,

He provided a guardian for her.

O mankind, do justice,

love God and humanity,

die without any sorrow,

and do not be troubled!



29. Evangelist

Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. 

Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht 

war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er:


Jesus

Mich dürstet!


Evangelist

Da stund ein Gefäße voll Essigs. 

Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig 

und legten ihn um einen Isopen, 

und heilten es ihm dar zum Munde. 

Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:


Jesus

Es ist vollbracht!



29. Evangelist

And from that hour the disciple took her to himself. 

Afterwards, when Jesus knew that everything was already accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, He said:


Jesus

I thirst!


Evangelist

There was a vessel full of vinegar. 

They filled a sponge with vinegar 

and placed it on a hyssop, 

and held it directly to His mouth. 

Now when Jesus had taken the vinegar, He said:


Jesus

It is finished!





30. Arie Alto

Es ist vollbracht!

O Trost vor die gekränkten Seelen!

Die Trauernacht

Läßt nun die letzte Stunde zählen.

Der Held aus Juda siegt mit Macht

Und schließt den Kampf.

Es ist vollbracht!


30. Aria Alto

It is finished!

O comfort for the ailing soul!

The night of sorrow

now measures out its last hour.

The hero out of Judah conquers with might

and concludes the battle.

It is finished!



31. Evangelist

Und neiget das Haupt und verschied.


31. Evangelist

And bowed His head and departed.



32. Arie B und Chor

Mein teurer Heiland, laß dich fragen,

Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen

Und selbst gesagt: Es ist vollbracht,

Bin ich vom Sterben frei gemacht?

Kann ich durch deine Pein und Sterben

Das Himmelreich ererben?

Ist aller Welt Erlösung da?

Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;

Doch neigest du das Haupt

Und sprichst stillschweigend: ja.


  Jesu, der du warest tot,

  Lebest nun ohn Ende,

  In der letzten Todesnot

  Nirgend mich hinwende

  Als zu dir, der mich versühnt,

  O du lieber Herre!

  Gib mir nur, was du verdient,

  Mehr ich nicht begehre!

   ("Jesu Leiden, Pein und Tod," last   verse)


32. Aria B and Chorus

My precious Savior, let me ask,

Now that you have been nailed to the Cross

and have said yourself: It is finished,

Am I made free from death?

Can I, through your pain and death

inherit the kingdom of heaven?

Has the redemption of the whole world arrived?

You cannot say a single thing out of pain;

yet you bow Your head

and say silently: yes.


  Jesus, You, who were dead,

  live now unendingly,

  in the last pangs of death

  I will turn nowhere else

  but to You, who has absolved me,

  O beloved Lord!

  only give me what You earned,

  more I do not desire!




33. Evangelist

Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß 

in zwei Stück von oben an bis unten aus. 

Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, 

und die Gräber täten sich auf, und stunden 

auf viel Leiber der Heiligen.

(Matthew 27:51-52)


33. Evangelist

And behold, the curtain in the temple was torn 

in two pieces from top to bottom. 

And the earth shook, and the cliffs were rent, 

and the graves opened up, 

and many bodies of saints arose.




34. Arioso Tnor

Mein Herz, in dem die ganze Welt

Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,

Die Sonne sich in Trauer kleidet,

Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,

Die Erde bebt, die Gräber spalten,

Weil sie den Schöpfer sehn erkalten,

Was willst du deines Ortes tun?


34. Arioso Tenor

My heart - while the entire world

with Jesus' suffering likewise suffers;

the sun drapes itself in mourning,

the curtain is rent, the crag crumbles,

the earth trembles, the graves split open,

since they behold the Creator growing cold;

- how shall you react from your depths?



35. Aria S

Zerfleiße, mein Herze, in Fluten der Zähren

Dem Höchsten zu Ehren!

  Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:

  Dein Jesus ist tot!


35. Aria S

Dissolve, my heart, in floods of tears

to honor the Highest!

  Tell the world and heaven the anguish:

  Your Jesus is dead!



36. Evangelist

Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, 

daß nicht die Leichname am Kreuze blieben 

den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag 

war sehr groß), baten sie Pilatum, 

daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen 

würden. Da kamen die Kriegsknechte und brachen 

dem ersten die Beine und dem andern, 

der mit ihm gekreuziget war. 

Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, 

daß er schon gestorben war, 

brachen sie ihm die Beine nicht; 

sondern der Kriegsknechte einer eröffnete 

seine Seite mit einem Speer, 

und alsobald ging Blut und Wasser heraus. 

Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget,

 und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, 

daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet. 

Denn solches ist geschehen, auf daß die Schrift 

erfüllet würde: "Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen." 

Und abermal spricht eine andere Schrift: 

"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben."


36. Evangelist

The Jews however, since it was the Sabbath day, 

so that the corpses would not remain on their 

crosses over the Sabbath (for this particular 

Sabbath day was very great), asked Pilate 

for their bones to be broken and that 

they be taken away. So the soldiers came 

and broke the bones of the first and the other one, 

who had been crucified with Him. 

But when they came to Jesus, 

and they saw that He was already dead, 

they did not break His bones; instead one of the soldiers opened His side with a spear, 

and immediately blood and water came out. 

And he that saw this, bore witness to it, 

and his testimony is true, and this same knows 

that he speaks the truth so that you believe. 

For all this has happened in order that 

the Scripture might be fulfilled: "You shall break 

none of His bones." And in addition another

 Scripture says: "They will behold 

what they have pierced."



37. Choral

O hilf, Christe, Gottes Sohn,

Durch dein bitter Leiden,

Daß wir dir stets untertan

All Untugend meiden,

Deinen Tod und sein Ursach

Fruchtbarlich bedenken,

Dafür, wiewohl arm und schwach,

Dir Dankopfer schenken!

("Christus, der uns selig macht," verse 8)


37. Chorale

O help, Christ, Son of God,

through Your bitter Passion,

that we, being always obedient to You,

might shun all vice,

Your death and its cause

consider fruitfully,

so that, although poor and weak,

we might offer you thanksgiving!




38. Evangelist

Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, 

der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht 

vor den Jüden), daß er möchte abnehmen 

den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. 

Derowegen kam er 

und nahm den Leichnam Jesu herab. 

Es kam aber auch Nikodemus, der vormals 

bei der Nacht zu Jesu kommen war, 

und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, 

bei hundert Pfunden. Da nahmen sie 

den Leichnam Jesu und bunden ihn 

in leine Tücher mit Spezereien, 

wie die Jüden pflegen zu begraben. 

Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget war, 

ein Garte, und im Garten ein neu Grab, 

in welches niemand je geleget war. 

Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags 

willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war.



38. Evangelist

Afterwards Joseph from Arimathia, 

who was one of Jesus' disciples (though secretly 

out of fear of the Jews), asked Pilate 

whether he might take away Jesus' body. 

And Pilate permitted it. 

Therefore he came 

and took the body of Jesus away. 

But Nicodemus also came, who previously had 

come to Jesus in the night, 

and brought myrrh and aloe with him 

in hundred-weights. Then they took the body 

of Jesus and wrapped it in linen cloths with spices, 

as is the Jewish custom of burial. 

However, there was a garden near the place 

where He was crucified, and in this garden 

a new grave, in which no one had ever been laid. 

In that same grave they laid Jesus, according to the Sabbath wishes of the Jews, 

since the grave was nearby.



39. Chor

Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,

Die ich nun weiter nicht beweine,

Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!

  Das Grab, so euch bestimmet ist

  Und ferner keine Not umschließt,

  Macht mir den Himmel auf und schließt die

  Hölle zu.


39. Chorus

Rest well, you blessed limbs,

now I will no longer mourn you,

rest well and bring me also to peace!

  The grave that is allotted to you

  and encloses no further suffering,

  opens heaven for me and closes off Hell.



40. Choral

Ach Herr, lass dein lieb Engelein

Am letzten End die Seele mein

In Abrahams Schoß tragen,

Den Leib in seim Schlafkämmerlein

Gar sanft ohn eigne Qual und Pein

Ruhn bis am jüngsten Tage!

Alsdenn vom Tod erwecke mich,

Dass meine Augen sehen dich

In aller Freud, o Gottes Sohn,

Mein Heiland und Genadenthron!

Herr Jesu Christ, erhöre mich,

Ich will dich preisen ewiglich!

("Herzlich lieb hab ich dich, o Herr," verse 3)


40. Chorale

Ah, Lord, let Your dear little angel,

at my final end, take my soul

to Abraham's bosom.

Let my body, in its little sleeping chamber,

absolutely softly, without any anguish or pain,

rest until the last day!

At that day wake me from death,

so that my eyes may see You

in all joy, o Son of God,

my Savior and Throne of grace!

Lord Jesus Christ, hear me,

I will praise You eternally!