Persuasion/설득
William Wordsworth/윌리엄 워즈워드
Man’s life is like a Sparrow, mighty King!
That—while at banquet with your Chiefs you sit
Housed near a blazing fire—is seen to flit
Safe from the wintry tempest. Fluttering,
대단한 왕이시여! 인간의 삶은 하찮은 참새 같아요.
당신은 넓은 방 가운데에 장작이 활활 타는 따스한 화로 옆에 둘러앉아서
측근 참모들과 만찬을 즐기는 동안 폭풍이 몰아치는
추운 겨울 날씨를 피해서 이리저리 날아다니는 참새처럼.
Here did it enter; there, on hasty wing,
Flies out, and passes on from cold to cold;
But whence it came we know not, nor behold
Whither it goes. Even such, that transient Thing,
The human Soul; not utterly unknown
While in the Body lodged, her warm abode;
But from what world She came, what woe or weal
On her departure waits, no tongue hath shown;
This mystery if the Stranger can reveal,
His be a welcome cordially bestowed!
한글 번역: N. H. Kim
(한글 번역은 잠시 후 내립니다.)

William Wordsworth was born
in Cockermouth, Cumbria, England,
on April 7, 1770.
He was a pioneer in English Romanticism
and authored numerous works of poetry,
including The Prelude (Edward Moxon, 1850)
and Lyrical Ballads (J. & A. Arch, 1798).
He died on April 23, 1850, at Rydal Mount,
in Ambleside, Cumbria.
3월의 끝나가는 오늘도 영하의 주말을 맞이하면서
따스한 화로가 고마운 날이다.
내일은 부활절 1 주일 전인 성주간(Holy Week)의 시작인
종려 주일/Palm Sunday를 맞이한다.
개인적으로 사순절을 계획한 것과 달리
제대로 잘 보내지 못한 후회를 조금이라도 만회하고자
평미사보다 특별한 예절이 많아서 준비해야 할 특별한 성가들이 많은
종려주일과 성금요일 미사에 차질없이 부르려고
평소보다 더 열심히 연습하는 나 자신이
시험을 앞두고 당일치기 같아서 솔직히 마땅치 않다.
그리고 오늘 읽은 이 작품에서도
대단해 보이는 우리 인간들이
잠시 따스해 보이는 세상에 머물다가도
언제 어디로
어떤 세상으로 가는지는 아무도 모른다는
메시지가 깊숙하게 박힌다.