본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
  • Welcome to Wildrose Country
Arts/합창단 공연무대

반 윌리엄즈 탄생 150주년 합창공연 2부: 도나 노비스 파쳄/Dona Nobis Pacem by Ralph Vaughan Williams

by Helen of Troy 2022. 11. 16.

 

감동적인 공연이 끝나고

지휘자인 라츨라프 박사가 합창단을 소개하자,

일제히 청중들이 일어나서 연주자들에게 기립 박수로  환호하고 있다.

(2022년 11월 12일)

 

 

오케스트라 단원들에게도 삼 차에 걸쳐서 기립박수를...

 

 

이 공연의 소프라노 솔로인 졸린 컬리와

바리톤 솔로인 브라이스 로데릭 씨가 환호를 보내는 청중들에게 인사를 하고 있다.

 

 

꽃다발을 받고 미소짓는 지휘자와 두 솔로이트들

 

 

이 칸타타의 가사는  

미국 남북전쟁의 참혹함과 슬픔을 표현한 월트 휘트먼의 감동적인 전쟁 시와

죽음에 관해서 쓰인 존 브라이트의 시,

그리고 다양한 성경 구절을 작곡가 반 윌리엄즈가 직접 발췌해서

칸타타의 멜로디를 붙였다.

 

 

 

 

 

 

DONA NOBIS PACEM/주여 평화를 주소서 

A Cantata for Soprano and Baritone Soli, Chorus and Orchestra

소프라노, 바리톤 솔로, 합창단과 오케스트라를 위한 칸타타


I. Agnus Dei/주님의 어린양 

Agnus Dei qui tollis peccata mundi 

( Lamb of God who takest away the sins of the world,
Dona nobis pacem (Grant us peace)

칸타타의 처음과 끝은 전쟁이 없는 평화와 간구하는

(1부와 6부) 라틴어 가사 '도나 노비스 파쳄' 악장이다.

 

II. Beat! beat! drums!/북을 울려라! 

Beat! beat! drums! – Blow! bugles! blow!
Through the windows – through the doors burst like a ruthless force,
Into the solemn church, and scatter the congregation;
Into the school where the scholar is studying;
Leave not the bridegroom quiet – 

no happiness must he have now with his bride;
Nor the peaceful farmer any peace, ploughing his field, 

or gathering in his grain;
So fierce you whirr and pound you drums – 

so shrill you bugles blow.
Beat! beat! drums! – Blow! bugles! blow!
Over the traffic of cities – over the rumble of wheels in the streets:
Are beds prepared for the sleepers at night in the houses?
No sleepers must sleep in those beds;
No bargainers' bargains by day – no brokers or speculators – 

would they continue?
Would the talkers be talking? Would the singer attempt to sing?
Then rattle quicker, heavier drums – you bugles wilder blow.
Beat! beat! drums! – Blow! bugles! blow!
Make no parley – stop for no expostulation,
Mind not the timid – mind not the weeper or prayer;
Mind not the old man beseeching the young man;
Let not the child's voice be heard, nor the mother's entreaties;
Make even the trestles to shake the dead 

where they lie awaiting the hearses,
So strong you thump O terrible drums 

– so loud you bugles blow.
- Walt Whitman (1819–1892)

 

2부 '북을 울려라!'는 급박한 전시 상황에

군인들의 사기를 돋우는 북과 트럼펫이 울려 퍼지는 가운데

다수의 전사자들은 관이 도착하길 기다리는 상황을 그린 악장으로

전쟁터의 급박하기도 하고 슬픈 분위기를 잘 표현하고 있다.

 


III Reconciliation/화해 

Word over all, beautiful as the sky,
Beautiful that war and all its deeds of carnage must in time be utterly
lost, That the hands of the sisters Death and Night incessantly, softly,
wash again and ever again this soiled world;
For my enemy is dead, a man divine as myself is dead,
I look where he lies white-faced and still in the coffin I draw near,
Bend down and touch lightly with my lips the white face in the coffin.
- Walt Whitman (1819–1892)/월트 휘트먼

전투가 끝나고 조용하고 아름다운 밤에 전사한 

수많은 아군과 적군들의 죽음의 허망함을 묘사하고 있다.


IV Dirge for Two Veterans/두 퇴역 군인들을 위한 애도가  

The last sunbeam
Lightly falls from the finished Sabbath,
On the pavement here, and there beyond it is looking
Down a new-made double grave.
Lo, the moon ascending,
Up from the east the silvery round moon,
Beautiful over the house-tops, ghastly, phantom moon,
Immense and silent moon.
I see a sad procession,
And I hear the sound of coming full-keyed bugles,
All the channels of the city streets they're flooding
As with voices and with tears.
I hear the great drums pounding,
And the small drums steady whirring,
And every blow of the great convulsive drums
Strikes me through and through.
For the son is brought with the father,
In the foremost ranks of the fierce assault they fell,
Two veterans, son and father, dropped together,
And the double grave awaits them. 

 

Now nearer blow the bugles,
And the drums strike more convulsive,
And the daylight o'er the pavement quite has faded,
And the strong dead-march enwraps me.
In the eastern sky up-buoying,
The sorrowful vast phantom moves illumined,
'Tis some mother's large transparent face,
In heaven brighter growing.
O strong dead-march you please me!
O moon immense with your silvery face you soothe me!
O my soldiers twain! O my veterans passing to burial!
What I have I also give you.
The moon gives you light,
And the bugles and the drums give you music,
And my heart, O my soldiers, my veterans,
My heart gives you love.
- Walt Whitman (1819–1892)/월트 휘트먼

한 전투에서  같은 시간에 함께 전사한 아버지와 아들의

죽음을 애도하고 있다.


 V The Angel of Death has been abroad/죽음의 사자가 떴다  

The Angel of Death has been abroad throughout the land; 

you may almost hearthe beating of his wings. 

There is no one as of old... to sprinkle with blood the
lintel and the two side-posts of our doors, 

that he may spare and pass on.
John Bright (1811–1889)/존 브라이트


Dona nobis pacem. (Grant us peace)
We looked for peace, but no good came; 

and for a time of health, and behold trouble! 

The snorting of his horses was heard from Dan; 

the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; 

for they are come, and have devoured the land...

and those that dwell therein...
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved... 

Is there no balm in Gilead?; 

is there no physician there? 

Why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Jeremiah 8: 15-16, 20, 22/구약 예레미야서


VI

O man greatly beloved, fear not, peace be unto thee, be strong, yea be strong.
Daniel 10: 19/구약 다니엘서


The glory of this latter house shall be greater than of the former... 

and in this place will I give peace.
Haggai 2: 9/구약 하개서


Nation shall not lift up a sword against nation, 

neither shall they learn war any more.
Isaiah 2: 4/구약 이사야서


And none shall make them afraid,...

neither shall the sword go through their land.
Leviticus, 26: 6/구약 레위기


Mercy and truth are met together; 

righteousness and peace have kissed each other.
Truth shall spring out of the earth, 

and righteousness shall look down from heaven.
Psalm 85: 10/구약 시편


Open to me the gates of righteousness, I will go into them.
Psalm 118: 19/구약 시편


Let all the nations be gathered together, 

and let the people be assembled; ... 

and let them hear, and say, it is the truth.
Isaiah 43: 9/구약 이사야서


And it shall come, that I will gather all nations and tongues. 

And they shall come and see my glory. And I will set a sign
among them ... and they shall declare my glory among the nations. 

For as the new heavens and the new earth, which I will make, 
shall remain before me, so shall your seed and your name remain forever'.
- Isaiah 66: 18-19, 22/구약 이사야서


Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
Luke 2: 14/신약 루카서


Dona nobis pacem (Grant us peace)

 

 

 

코로나로 1년 반 동안 공연이 중단되었다가,

비록 마스크를 쓰고 노래를 불러야 했지만,

너무도 다행스럽게 작년 12월 초에 헨델의 메시아 공연,

올해 4월에 베토벤 탄생 250주년 공연,

6월엔 우크라이너의 평화와 난민들을 위한 공연을 무대에 올렸다.

 

2022-23년 시즌 첫 공연인 반 윌리엄즈 공연은

코로나 전처럼 다시 마스크 없이 자유롭게 목소리를 높여서

청중들에게 평화를 염원하는 가사를 제대로 전달하면서

노래를 부를 수 있어서 어느 때보다 감동적인 무대였다.

 

이 공연의 감동을 바로 뒤로 하고

3주 후에 작년과 달리 전곡을 무대에 올려질 헨델의 메시아 공연을 위해서

새로운  마음가짐으로 오늘 합창 연습에 임했다.