본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
About me...Helen/헬렌의 일상에서

Merry Christmas to you all....

by Helen of Troy 2008. 12. 24.

4주간의 대림절이 지나고

바로 내일이

아기 예수님이

우리에게 오신

기쁜 성탄절이 다가옵니다.

 

그동안 블로그를 통해서 만난 모든분들께

기쁨과 평화가 넘치는

크리스마스가 되시길

진심으로 기원합니다.

 

Merry Christmas~~

 

 Glory to God

in the highest

and

Peace on Earth

 

 

 

 

 

 

 

 

 

크리스마스 이브에는

많은 가정에서 부모님들이 이 유명한 시를

자녀들에게 읽어준답니다.

이 시는 Clement Clake Moore씨가 1822년에 쓰여진 후로

크리스마스 시중에서 가장 잘 알려진 시이기도 하고

배경음악도 작곡되어서

무대에서 공연되기도 합니다.

 

재작년부터는 가족이 24일 미사후에 벽난로 주위에 앉아서

부모대신 애들 셋이서 돌아가면서

연극을 하듯

드라마틱하게 읽으면서

조용히 크리스마스 이브를 함께 보냈는데

올해도 오늘밤에 다시 모여서 거의 외우다시피한

이 시를 음미하면서 아기예수님을 맞이하렵니다.

 

'Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,Twas the night before Christmas
In hopes that St Nicholas soon would be there.

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.

When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.

The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.

With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!

"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"

As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.


And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.


His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!


He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"

 

 

 


Clement Clarke Moore(1779-1863) Wrote the poem

 

Twas the night before Christmas also called

"A visit from St. Nicholas" in 1822.

It is now the tradition in many American

and Canadian families

to read the poem every Christmas Eve.