본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
  • Welcome to Wildrose Country
Helen's Scrapbook/나누고 싶은 글

마야 안젤루의 생일에 아름다운 그녀의 명언과 함께...

by Helen of Troy 2016. 4. 5.



심은지 나흘만에 sun-room 창가에서 쑥쑥 자라난 열무 순




오늘은 미국의 여류 시인이자 

인권운동가로 활동했던

마야 안젤루의 생일입니다.

그녀는 1928년 4월 4일 

미국 미주리 주의 세인트 루이스에서 

태어난 작가로,1969년에 자서전 

I Know Why the Caged Bird Sings 

흑인 여성이 쓴 논픽션으로 

최초로 베스트 셀러가 되었고,

1971년에는 그녀의 시집 

Just Give Me a Cool Drink of Water 

'Fore I Die

그해 퓰리처 상 후보에 오르기도 했다.

잘 알려진 그녀의 시 on the Pulse of Morning 는 1993년에

클린턴 대통령 취임식 행사때에 그녀가 직접 낭독을 하기도 했으며,

NAACP 단체가 수여하는 Image 상을 비롯해서 다수의 상을 수상했다.

안젤루 여사는 2014년 5월 28일에 타계했다




그녀의 글은 어려운 환경에서 성장했지만,

세상을 원망하거나, 자포자기하지 않고

그 역경과 고난을 스스로 이겨내고

그녀의 겪은 다양한 경험과 지혜를 글로 써서

삶에 대한 애정과 사랑과 용서의 힘을 독자들에게 안겨다 준

대단한 여성이다.

그래서 만물이 소생하는 이 찬란한 봄날 아침에 걸맞는

사랑과 희망이 넘치는 그녀의 인용문과 함께 시작해 본다.






Try to be a rainbow 

in someone's cloud.




누군가의 구름(역경)에

무지개가 되도록 노력해 봐요.




I've learned that 

people will forget what you said, 

people will forget what you did, 

but people will never forget 

how you made them feel.




사람들은 당신이 무슨 말을 했는지

무슨 행동을 했는지 기억을 못하지만,

사람들은 당신이 그들에게 어떤 인상과

느낌을 주었는지는 

절대로 잊지 않는다는 것을 배웠지요.




Love recognizes no barriers. 

It jumps hurdles, 

leaps fences, 

penetrates walls 

to arrive at its destination full of hope.




사랑은 벽을 모릅니다.

사랑은 희망이 넘치는 목적지로 가기 위해서

걸림돌을 건너 뛰고,

울타리를 넘어가고,

벽을 뚫고 전진한답니다.




It is time for parents 

to teach young people early on 

that in diversity

there is beauty 

and there is strength.



이제는 부모님들이 자식이 어릴때부터

다양성 속에

세상의 아름다움과

힘이 존재한다는 것을

가르칠 때가 되었습니다.



My mission in life 

is not merely to survive, 

but to thrive; 

and to do so with some passion, 

some compassion, 

some humor, 

and some style.




나의 삶의 목적은

그저 살아 남는것 뿐 아니라,

제대로 사람답게 사는 것과;

그리고 열정적으로,

배려심을 가지고,

유머감을 유지하며,

멋진 인생을 사는 것이다.




If you don't like something, 

change it. 

If you can't change it, 

change your attitude.



만약 당신이 싫어하는 것이 있다면,

그 상대를 바꾸세요.

그렇게 될 수 없다면,

당신의 마음가짐을 바꾸어 보세요.



Eating is so intimate. 

It's very sensual. 

When you invite someone 

to sit at your table 

and you want to cook for them, 

you're inviting a person into your life.



먹는 행위는 아주 친밀하며,

감각적이기도 하지요.

당신이 누군가를 집에 초대해서

식탁에 함께 모이게 해서

맛있는 음식대접을 한다면,

초대된 그 사람을 그대의 삶 안으로 초대하는 것입니다.



A wise woman wishes 

to be no one's enemy; 

a wise woman refuses 

to be anyone's victim.



지혜로운 여성은

아무에게 적이 되고 싶지 않고;

지혜로운 여성은

누구의 피해자가 되기를 거부합니다.


    

    There's a world of difference 

between truth and facts. 

Facts can obscure the truth.



진실과 사실의 차이는

엄청나게 큽니다.

사실은 진실을 가릴 수 있기 때문입니다.



Prejudice is a burden 

that confuses the past, 

threatens the future 

and renders the present inaccessible.



편견은

과거를 변질되게 할 우려도 있고,

미래를 위협하기도 하고,

현재에 접근을 막는 장애물입니다.

한글번역: Nancy Helen Kim©



아래를 링크하시면 2014년 5월에 올린

안젤루 시인의 잘 알려진 두편의 시를 감상하실 수 있습니다.

http://blog.daum.net/nh_kim12/17200660




바라다만 보아도 마음이 상쾌하고 미소가 얼굴에 퍼지게 하는 여린 새싹들...






음악: 봄날에 (Im Frueling): 슈베르트 작곡, sung by soprano Fink