본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
  • Welcome to Wildrose Country
Helen's Scrapbook/좋아하는 영시

[새해/제야 영시 감상179]Midnight Mass for the Dying Year by Longfellow/제야의 자정 미사

by Helen of Troy 2023. 1. 1.

조금 전에 2023년 새해를 맞이하는 카운트 다운을

식구와 함께 하면서 반갑게 새해를 맞이했다.

 

12월 22일과 23일 크리스마스 공연을 마치고,

세 동생이 아직도 살고 있고,

내게는 고향같은 토론토로 날라 가서

3년만에 동생 가족들과 조카들이 모두 모여서

즐겁고 북적북적하게 크리스마스를 멋지게 잘 보내고

어제 무사히 집에 돌아 왔다.

 

그리고 여독이 아직 풀리지 않은 상태지만

오늘은 새해 전야 미사에 참가해서

신자들에게 좋은 성가를 선사하면서

감사하는 마음으로 새해를 맞이해 보았다.

 

묵은 해를 잘 보내고 싶은 마음을 담아서

롱펠로우 작의 제야 영시 작품을 함께 공유해 봅니다.

 

2022년 12월 31일 미사 시작 전에...

 

Midnight Mass for the Dying Year/제야의 자정 미사


Henry Wadsworth Longfellow  (1807-1882)/헨리 웨즈워드 롱펠로우

Yes, the Year is growing old,
  And his eye is pale and bleared!
Death, with frosty hand and cold,
  Plucks the old man by the beard,
       Sorely,—sorely! 

예, 올 한 해가 쇠퇴해 가네요,

   그의 눈은 창백하고 흐릿하네요!

죽음, 그대의 손은 얼음장처럼 차디차네요,

  수염을 잡은 채 그 노인을 뽑아 내치네요,

         아프게, -- 아프게!

  

The leaves are falling, falling,
  Solemnly and slow;
Caw! caw! the rooks are calling,
  It is a sound of woe,
       A sound of woe! 

나뭇잎들은 떨어지고, 또 떨어지네요,

   진중하고 천천히;

꽥! 꽥! 까마귀들이 울부짖네요,

    이는 비통이 그득 찬 소리네요,

        비통한 소리!

Through woods and mountain-passes
  The winds, like anthems, roll;
They are chanting solemn masses,
  Singing; Pray for this poor soul,
       Pray,—pray!

 

And the hooded clouds, like friars,
  Tell their beads in drops of rain,
And patter their doleful prayers;—
  But their prayers are all in vain,
       All in vain! 


There he stands in the foul weather,
  The foolish, fond Old Year,
Crowned with wild flowers and with heather,
    Like weak, despised Lear,
       A king,—a king! 


Then comes the summer-like day,
  Bids the old man rejoice!
His joy! his last! O, the old man gray
  Loveth that ever-soft voice,
       Gentle and low. 

 

To the crimson woods he saith,
  And the voice gentle and low
Of the soft air, like a daughter's breath,
  Pray do not mock me so!
       Do not laugh at me!

 

And now the sweet day is dead;
  Cold in his arms it lies;
No stain from its breath is spread
  Over the glassy skies,
       No mist or stain! 

   
Then, too, the Old Year dieth,
  And the forests utter a moan,
Like the voice of one who crieth
  In the wilderness alone,
       Vex not his ghost!


Then comes, with an awful roar,
  Gathering and sounding on,
The storm-wind from Labrador,
  The wind Euroclydon,
        The storm-wind! 


Howl! howl! and from the forest
  Sweep the red leaves away!
Would, the sins that thou abhorrest,
  O Soul! could thus decay,
       And be swept away!

 

For there shall come a mightier blast,
  There shall be a darker day; 
And the stars, from heaven down-cast
  Like red leaves be swept away!
       Kyrie, Eleyson!
       Christe, Eleyson! 

   

 

* 캐나다 북동부에 위치한 곳으로 유난히 겨울의 추위가 혹독하다.

**  주여 우리를 불쌍히 여기소서, 

     그리스도여 우리를 불쌍히 여기소서 라는 그리스어 가톨릭 기도문

 

한글 번역:  N. H. Kim

(한글 번역은 잠시 후 내립니다.)

 

 

 

 

 

새해 복 많이 받으세요!