Sept 2017 집 뒤 숲길에서...
Autumn
Rainer Maria Rilke, 1875 - 1926
The leaves fall, fall as from far,
Like distant gardens withered in the heavens;
They fall with slow and lingering descent.
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
나뭇잎들이 떨어지네, 높다란 곳에서
마치 시들어가는 머나먼 천상의 정원에서
천천히 서성대며 떨어지네.
And in the nights the heavy Earth, too, falls
From out the stars into the Solitude.
Und in den Nächten fällt die schwereErde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Thus all doth fall. This hand of mine must fall
And lo! the other one:—it is the law.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
But there is one who holds this falling
Infinitely softly in His hands.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält
Maria Rainer Rilke (September 11, 1902, Paris)
Note: 한글 번역은 잠시 후에 내립니다.
Oct 2018 동네 산책로에서...