Christmas on the Border, 1929/1929년, 국경의 크리스마스
Alberto Ríos/알베르토 리오스
Based on local newspaper reports
and recollections from the time.
지역신문의 기사와 주민의 기억을 토대로.
1929, the early days of the Great Depression.
The desert air was biting, but the spirit of the season was alive.
대공황의 초기인 1929년.
사막의 공기는 쌀쌀했지만, 연말 명절 분위기로 들썩거렸어요.
Despite hard times, the town of Nogales, Arizona, determined
They would host a grand Christmas party
고난과 역경의 시기지만, 아리조나주의 노갈레스 주민들은
거대한 크리스마스 파티를 준비하기로 결심했지요.
For the children in the area—a celebration that would defy
The gloom of the year, the headlines in the paper, and winter itself.
그 지역의 어린이들을 위해서 - 신문에 실린 절망적인 헤드라인
그 해의 어두운 분위기, 그리고 움츠러드는 겨울을 헤처 나갈 수 있는 그런 축제를.
In the heart of town, a towering Christmas tree stood,
A pine in the desert.
도시 한가운데에 높다란 크리스마스트리가 세워졌어요,
사막 한가운데에 우뚝 선 소나무.
Its branches, they promised, would be adorned
With over 3,000 gifts. 3,000.
그들은 소나무 가지에 3,000개 이상의 선물로
꾸미겠다고 약속했어요, 무려 3,000개나.
The thought at first was to illuminate the tree like at home,
With candles, but it was already a little dry.
처음 든 생각은 집 앞에 세운 트리처럼 환한 촛불로
그 트리를 밝히고 싶었지요, 그런데 나무가 벌써 조금씩 말라갔어요.
Needles were beginning to contemplate jumping.
A finger along a branch made them all fall off.
소나무 이파리들은 말라서 아래로 곧 떨어질 상태였어요.
손으로 가지를 훌트면, 가지 전체가 떨어지기도 했지요.
People brought candles anyway. The church sent over
Some used ones, too. The grocery store sent
Some paper bags, which settled things.
Everyone knew what to do.
They filled the bags with sand from the fire station,
Put the candles in them, making a big pool of lighted luminarias.
From a distance the tree was floating in a lake of light—
Fire so normally a terror in the desert, but here so close to miracle.
For the tree itself, people brought garlands from home, garlands
Made of everything, walnuts and small gourds and flowers,
Chilies, too—the chilies themselves looking
A little like flames.
The townspeople strung them all over the beast—
It kept getting bigger, after all, with each new addition,
This curious donkey whose burden was joy.
At the end, the final touch was tinsel, tinsel everywhere, more tinsel.
Children from nearby communities were invited, and so were those
From across the border, in Nogales, Sonora, a stone’s throw away.
But there was a problem. The border.
As the festive day approached, it became painfully clear—
The children in Nogales, Sonora, would not be able to cross over.
They were, quite literally, on the wrong side of Christmas.
Determined to find a solution, the people of Nogales, Arizona,
Collaborated with Mexican authorities on the other side.
In a gesture as generous as it was bold, as happy as it was cold:
On Christmas Eve, 1929,
For a few transcendent hours,
The border moved.
Officials shifted it north, past city hall, in this way bringing
The Christmas tree within reach of children from both towns.
On Christmas Day, thousands of children—
American and Mexican, Indigenous and orphaned—
Gathered around the tree, hands outstretched,
Eyes wide, with shouting and singing both.
Gifts were passed out, candy canes were licked,
And for one day, there was no border.
When the last present had been handed out,
When the last child returned home,
The border resumed its usual place,
Separating the two towns once again.
For those few hours, however, the line in the sand disappeared.
The only thing that mattered was Christmas.
Newspapers reported no incidents that day, nothing beyond
The running of children, their pockets stuffed with candy and toys,
Milling people on both sides,
The music of so many peppermint candies being unwrapped.
On that chilly December day, the people of Nogales
Gathered and did what seemed impossible:
However quietly regarding the outside world,
They simply redrew the border.
In doing so, they brought a little more warmth to the desert winter.
On the border, on this day, they had a problem and they solved it.
한글 번역: N. H. Kim©
(한글 번역은 잠시 후 내립니다.)
미국 아리조나 주와 국경을 사이에 두고
멕시코 소노라 지역에 노갈레스(Nogales) 도시가 인접해 있다.
점점 서로의 주장만 앞세우고
이해와, 타협과 절충 대신에
극으로만 치닫는 요즘 세태에
큰 울림으로 다가오는 이 영시를
함께 나누면서 성탄 인사를 드립니다.
'Helen's Scrapbook > 좋아하는 영시' 카테고리의 다른 글
[좋은 영시 감상217]First Coming by Madeleine/소용돌이 세상 속에서 맞이한 대림 2주 (19) | 2024.12.10 |
---|---|
[짧은 영시 감상216]Painting vs. Poetry by Bill Knott/그림과 시의 비교 (6) | 2024.11.19 |
[영시 감상 215]If I Was President by Hamza Mohamed/미국 대통령 선거 결과를 기다리면서... (15) | 2024.11.06 |
[재미난 영시감상214]So That’s Who I Remind Me Of by Ogden Nash/내가 누구를 닮았나 했더니, 옥든 내쉬 (4) | 2024.08.22 |
[아름다운 여름 영시213]Summer Solstice by Rose Styron/로즈 스타리런의 하지 (11) | 2024.06.20 |
[좋은 영시212]Edward Hopper (Yellow and Red) By W. S. Di Piero (15) | 2024.04.15 |