본문 바로가기
  • Welcome to Wildrose Country
Arts/합창단 공연무대

포레의 레퀴엠과 쟉 에튜의 심포니 #5(Symphony #5 by Hetu/Requiem by Faure)

by Helen of Troy 2017. 2. 16.



2017년 2월 11일 금요일에, 2016년-17년 시즌 세번째 합창공연이

에드먼턴 심포니 오케스트라와

소프라노 앙드리안느 브리쏭 파큉(Andreanne Brisson Paquin)

바리톤 제프리 씨레트(Geoffrey Sirett)두명의 솔로리스트와 함께 무대에 올려 졌다.

퀘백주 몬트리올 출신 지휘자인 쟝 마리 자이투니(Jean Marie Zeitouni)의

바통으로 윈스피어 뮤직 센터 무대에 올려졌다.


2월 11일 아침 10시에 윈스피어 뮤직센터 무대에서 가진 드레스 리허설에서...

퀘백 출신의 지휘자 쟝 마리 자이투니씨(중간에 흰 셔츠 차림)이

오케스트라 멤버들과 연습 시작 전에 담소를 나누고 있다.



1부에 공연된 에튜의 심포니 5번은 약 45분 연주 길이의 작품으로

토론토 심포니 오케스트라가 작곡가 에튜씨에게 의뢰해서 작곡되었는데,

안타깝게도 초연 공연 3주 전에 에튜씨는 암으로 작고했다.


1악장은 Prologue(서막, Paris before World War II),

2악장은 The Invasion(침략, The War),

3악장은 The Occupation(점령, The German Occupation),

그리고 4악장은 The Liberty(해방, The Hope for Liberation)

이라는 제목이 붙여진 4악장으로 구성되어 있는데,

첫 3악장은 오케스트라의 연주로,

그리고 마지막 4악장은 약 27분 길이의 합창곡으로 작곡되었다.

합창곡의 가사는 1942년에 시인 폴 엘류아르(Paul Eluard)의 시가 사용되었다.


1 악장 서곡은 2차대전 발발 전의 파리를 묘사한 것으로

파리 거리에서 천진난만하게 뛰어노는 아이들,

그리고 축제를 앞둔 행진, 어수선함과 도시의 생동감을 풍기는 악장이다.

독일의 침략을 묘사하는 2악장은 불안과 동요 그리고 폭력의 무드를 드라마틱하게 그리고 있으며,

프랑스가 독일군에 항복한 후 파리를 장악할 당시를 묘사하는 3악장은

느린 템포의 장송곡 풍의 행진곡과 그리고 중간중간에 분노의 외침이 들린다.

마직막 악장인 4악장은 1942년에 영국 공군 비행기가 하늘에서

폴 엘류아르가 쓴 "Liberte"(해방)가 새겨진 수천장의 삐라를 뿌려졌는데,

그가 쓴 파워풀한 시는 폭력이나 강압에 의해서 뺏긴 자유를 되찾고자 하는

염원이 담겨 있어서 오랫동안 사랑받고 있다.

이 악장에서는 시에서 표현한 내용을 짧은 드라마틱한 장면으로 묘사되었고,

각 신의 끝부분은 J’écris ton nom (I write your name)으로 반복이 되는데,

살면서 소소하게 누리는 평범한 것들을 기억속에 다시 한번 되새기면서 각인시킨다.

그리고 마지막 부분에는 독일군에서 해방되어서 자유를 되찾은 파리 시민들이

Liberte를 가슴 벅차게 외치면서 심포니가 끝을 맺는다.





Liberté

by Paul Eluard

Sur mes cahiers d’écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J’écris ton nom


Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J’écris ton nom


Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J’écris ton nom


Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l’écho de mon enfance
J’écris ton nom


Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J’écris ton nom


Sur tous mes chiffons d’azur
Sur l’étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J’écris ton nom


Sur les champs sur l’horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J’écris ton nom


Sur chaque bouffée d’aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J’écris ton nom


Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l’orage
Sur la pluie épaisse et fade
J’écris ton nom


Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J’écris ton nom


Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J’écris ton nom


Sur la lampe qui s’allume
Sur la lampe qui s’éteint
Sur mes maisons réunies
J’écris ton nom


Sur le fruit coupé en deux
Du miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J’écris ton nom


Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J’écris ton nom


Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J’écris ton nom


Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J’écris ton nom


Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J’écris ton nom


Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J’écris ton nom


Sur l’absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J’écris ton nom


Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l’espoir sans souvenir
J’écris ton nom


Et par le pouvoir d’un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer


Liberté.




Liberty


On my school notebooks
on my school desk and the trees
on the sand on the snow
I write your name

On all the pages read
on all the white pages
Stone, blood, paper or ash
I write your name

On the golden images
on the warriors’ weapons
on the kings’ crown
I write your name

On the jungle and the desert
On the nests on the brooms
on the echo of my childhood
I write your name

On the wonders of the nights
on the white bread of the days
on the engaged seasons
I write your name

On all my rags of azure
On the pond mildewed sun
on the living lake of moonlight
I write your name

On the fields on the horizon
on the birds’ wings
And on the mill of shadows
I write your name

On each whiff of dawn
on the sea on the boats
on the insane mountain
I write your name

On the foam of the clouds
on the sweat of the storm
on the thick and dull rain
I write your name

On the scintillating figures
on the bells of colors
on the physical truth
I write your name

On the awaken paths
on the unfurled roads
on the overflowing squares
I write your name

On the lamp that is alight
on the lamp that dies out
on my reunited houses
I write your name

On the fruit cut in two
Of the mirror and of my room
on my bed, an empty shell
I write your name

On my gourmand and tender dog
on his pricked-up ears
on his clumsy paw
I write your name

On the springboard of my door
on the familiar objects
on the flood of the blessed fire
I write your name

On any granted flesh
on my friends’ forehead
on each outstretched hand
I write your name

On the window of surprises
on the attentive lips
Well above the silence
I write your name

On my destroyed shelters
on my crumbled beacons
on the walls of my boredom
I write your name

On the absence without desire
on the bare solitude
on the steps of death
I write your name

On the returning health
on the disappearing risk
on the unremembering hope
I write your name

And by the power of a word
I started my life anew
I was born to know you
To name you

Liberty.





Hétu, Jacques (쟈끄 에뜌)

작곡가 쟈끄 에튜씨는 캐나다 퀘벡주 트로와-리비에르(Trois-Rivières)에서

1938년 8월 8일에 태어나서 2010년 2월 9일에 작고한 캐나다 현대음악의 거장이다.

그는 어려서부터 음악에 재능을 보였고, 어린나이인 15세에 오타와 대학에서

피아노, 화성이론, 그레고리안 찬트를 2년간 마르텔 신부이자 교수에게 사사했고,

이어서 몬트리올에 있는 퀘백 음악 콘서바토와에서 5년간 작곡공부를 계속했다.

아울러 그는 죠지 사바리아로부터 피아노를, 멜빈 버먼씨로부터 오보에를

그리고 탱글우드의 루카스 포스씨로부터 작곡공부를 했다.


에튜씨는 1961년에 파리로 건너가서, 2년간 에콜 노말의 앙리 듀티에유 선생님으로부터 작곡을

파리 콘서바토리의 올리비아 메씨앙으로부터는 음악 해석(Analysis)를 공부했다.


1961년에는 작곡가로서는 최초로 유럽음악상(Prix d'Europe)를 수상하기도 했다.


1963년에 캐나다 퀘백으로 다시 돌아온 그는 1977년까지

라발대학교에서 음대 교수로 재직하면서,

작고한 2000년까지 몬트리올 대학교와 몬트리올 퀘백대학에서 작곡을 지도했다.


그는 대학교에서 많은 제자를 길러내면서 왕성한 작품활동을 지속해서 약 70여 작품을 남겼는데

그 중 60 작품이 그의 재능과 스타일을 좋아한 제임스 캠플이나 로버트 실버맨 등 뮤지션들이나

토론토 실내합창단, 몬트리오 튜더 합창단, 토론토 심포니, 몬트리올 심포니 등 단체들이

직접 의뢰해서(commissioned work) 작곡한 것이 특이하다.


에튜의 작품은  "네오 클래식 형식에 네오 로맨틱 분위기에20세기의 테크닉과 뉘앙스" 가 배인

작품으로 스스로 평가한대로 고전을 바탕으로 한 20세기 현대음악의 거장으로 인정받고 있다.

그의 초기 작품은 벨라 바르톡과 힌드미스 그리고 20세기 초반에 활동한 프랑스 작곡가의 영향을 받았고,

후기 작품은 알반 베르크와 구스타브 말러의 멜로디 영향을 받기도 했다.

그는 그의 주옥같은 작품으로 굵직하고 권위있는 상을 다수 시상했는데,

예를 들면, 캐나다 음악협회에서 시상하는 마테이첵 상을 무려 일곱번이나 받았고,

캐나다의 그래미상에 해당한 쥬노상을 수상해서 20세기의 작곡가로 인정받았다.

2001년에는 캐나다의 각 분야에서 최고 인물들로 구성된 Royal Society of Canada에 가입했다. 





           

2010년 3월 3일 토론토의 로이 톰슨 홀에서 초연 무대 동영상입니다.

Toronto Symphony Orchestra,

Peter Oundjian (Conductor),

Amadeus Choir and Elmer Iseler Singers.
Recorded and premiered March 3, 2010

at the Roy Thomson Hall, Toronto (Canada)



에튜의 심포니 작품은 현대음악답게 다수의 타악기 주자들과

관악기 주자들이 요하는 작품이어서 평소보다 많은 아티스트들이 무대에 올랐다.

(loft에 자리한 합창단원들의 좌석에서...)




  2부에 공연된 가브리엘 포레의 레퀴엠  


레퀴엠이라는 단어는 쉼, 안식(rest)이라는 뜻의 라틴어 단어로

레퀴엠은 망자가 천상에서 영원한 안식을 위하는 기도문이다. 

지난 토요일에 공연된 레퀴엠 미사곡은 프랑스 출신 작곡가 가브리엘 포레가  

1887년에서 1890년에 작곡했다가 몇번의 수정작업 끝에 1900년에 완성한 작품이다.

오케스트라와 소프라노와 바리톤 솔로 혼성 4부 합창단을 위해서 쓰여 졌으며,

캐톨릭 교회에서 둘아가신 분을 위해서 집전되는 장례미사에 사용되는

라틴어 기도문위 짧은 버전의 7악장으로 포레가 작곡했다.

참고로 7악장 In Paradisum은 장례 미사중에 쓰이는 기도문이 아니라

장지에서 묻는 예식에서 쓰는 기도문이다.

.


포레의 레퀴엠 작품 라틴어 가사



I. INTROITUS – KYRIE(주여 우리를 불쌍히 여기소서) 


Requiem aeternam dona eis DomineRest eternal give them, Lord,
et lux perpetua luceat eis.and let light always shine on them.
Te decet hymnus, Deus in SionIt is right to hymn you, God, in Sion
et tibi reddetur votum in Jerusalem.and to you will be made a vow in Jerusalem.
Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.Hear my prayer, to you all flesh will come.

Kyrie eleison, Christe eleison,

Kyrie eleison.

Lord have mercy, Christ have mercy,

lord have mercy.


II. OFFERTORIUM (봉헌송)

O Domine, Jesu Christe, Rex GloriaeO lord, Jesus Christ, king of glory
libera animas defunctorumfree the souls of the dead
de poenis inferni et de profundo lacu.from the punishment of hell and the deep pit.
O Domine, Jesu Christe, Rex GloriaeO Lord Jesus Christ, king of glory,
libera animas defunctorum de ore leonisdeliver the dead souls from the mouth of the lion,
ne absorbeat eus Tartarus ne cadant in obscurum.so they are not swallowed by hell and do not fall into darkness.
Hostias et preces tibi Domine, laudis offerimusSacrifices and prayers to you, lord, with praise we offer
tu suscipe pro animabus illisreceive them for those souls
quarum hodie memoriam facimuswhom today we remember.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitamMake them, lord, from death cross over to life
Quam olim Abrahae promisisti et semini eus.

as once to Abraham you promised and to his seed.


III. SANCTUS (거룩하시다)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus SabaothHoly, holy, holy, Lord God of hosts
pleni sunt coeli et terra gloria tuafull are the heavens and earth with the glory of you
hosanna in excelsis.hosanna in the highest.


IV. PIE JESU (자비하신 예수님)

Pie Jesu, Domine, dona eis requiemMerciful Jesus, Lord, give them rest
dona eis requiem sempiternam requiemgive them rest, eternal rest.


V. AGNUS DEI (주님의 어린양)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundiLamb of God, who takes away the sins of the world,
dona eis requiem.give them rest.
Lux aeterna luceat eis, DomineLet light eternal shine on them, lord,
Cum sanctis tuis in aeternum,with your saints for eternity,
quia pius esfor you are merciful.
Requiem aeternam dona eis Domine,give them eternal rest, lord,
et lux perpetua luceat eisand let light always shine on them.


VI. LIBERA ME (저를 자유롭게 놓아주소서)
Libera me, Domine, de morte aeternaFree me, lord, from death eternal
in die illa tremendaon that day of dread
quando coeli movendi sunt et terrawhen the heavens will be shaken and the earth
dum veneris judicare saeculum per ignemwhile you come to judge the world with fire.
Tremens factus sum ego et timeoI am made to shake, and am afraid
dum discussio venerit atque ventura iraawaiting the trial and the coming anger.
Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriaeThat day, day of anger, of calamity and misery,
dies illa, dies magna et amara valde.that day, the day of great and exceeding bitterness,
Requiem aeternam …(reprise of the introit)


VII. IN PARADISUM (천상의 낙원으로)

In Paradisum deducant AngeliInto paradise may angels draw them,
in tuo adventu suscipiant te Martyreson your arrival, may the martyrs receive you
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalemand lead you into the holy city Jerusalem.
Chorus Angelorum te suscipiatMay the chorus of angels receive you,
et cum Lazaro quondam paupereand with Lazarus, once a beggar,

aeternam habeas requiem

may you have eternal rest.




편하게 레퀴엠 전곡을 감상하시거나..


Festival de Saint Denis 2010
Requiem de Fauré
Karina Gauvin, soprano; David Bizic, baryton
Ensemble Orchestral de Paris; Choeur Accentus
Laurence Equilbey, direction




레퀴엠 작품 중에서 잘 알려진 '피에 예수' 곡을

여섯 가수들의 버전으로 올렸는데,

선호하는 가수의 목소리로 감상해 보세요.


Sumi Jo - Soprano(조수미)



                     

Gabriel Fauré Requiem (1887-90)(실비아 슈바르츠)

Danmarks Radio Symfoniorkestret - Ivor Bolton.
 Roderick Williams, baryton. Sylvia Schwartz, sopran
May 30, 2012 in Danmarks Radios Large Concert hall



Barbara Bonney " Pie Jesu" (바바라 보니)



Kathleen Battle (케슬린 배틀)



Rosa Elvira Sierra - Soprano (로자 엘비라 시에라)



Sissel (씨슬)