As I Grew Older
나이가 들어가면서
Langston Hughes
랭스턴 휴즈
It was a long time ago.
I have almost forgotten my dream.
But it was there then,
In front of me,
Bright like a sun,—
My dream.
오래전이었지요.
내 꿈을 거의 잊고 살았어요.
하지만 그 꿈은
눈부신 태양처럼
바로 내 앞에 있었지요.
내 꿈이.
And then the wall rose,
Rose slowly,
Slowly,
Between me and my dream.
Rose slowly, slowly,
Dimming,
Hiding,
The light of my dream.
Rose until it touched the sky,—
The wall.
Shadow.
I am black.
I lie down in the shadow.
No longer the light of my dream before me,
Above me.
Only the thick wall.
Only the shadow.
My hands!
My dark hands!
Break through the wall!
Find my dream!
Help me to shatter this darkness,
To smash this night,
To break this shadow
Into a thousand lights of sun,
Into a thousand whirling dreams
Of sun!
한글 번역: Nancy Helen Kim
(한글 번역은 잠시 후 내립니다.)
시인: 랭스튼 휴즈
참고로 2010년 9월에 [영시감상 23편]에 포스팅한
영시 "할렘: 미루어 두었던 꿈은 어떻게 되나요?"와
비교하면서 감상해 보세요.
Harlem
What happens to dream deffered?
Does it dry up
like a raisin in the sun?
Or fester like a sore—
And then run?
Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over—
like a syrupy sweet?
Maybe it just sags
like a heavy load.
Or does it explode?
나이가 들면서 과연 내 꿈들의 현주소는 어디일까??